Editorial Academica Espanola ( 01.10.2015 )
€ 39,90
El libro transforma la Signifyin(g) literaria, en la metáfora de las modalidades racial y lingual de traducir por las que pasa Tante Rose en La Isla Bajo el Mar, de Isabel Allende. Gates utiliza a Eshu para representar la Signifyin(g) como símbolo de la conversación entre sujetos y textos. Por medio de la traducción racial la esclava y curandera Tante Rose hace que los mundos negro y blanco dialoguen, compartiendo sus conocimientos espirituales y medicinales con el grupo esclavo de Zarité y los amigos del blanco Parmentier. La toma del ‘entre-lugar’ entre los dos flancos raciales hace que ocupe la posición medial, o sea, “la frontera de los diaspóricos, de los migrantes, de los refugiados”, localización que le garantiza a ella “una intersubjetividad insurgente que es interdisciplinar”. La posición medial entre la fuente española y el blanco brasileño de A Ilha Sob o Mar permite que veamos en la Signifyin(g) lingual “las mezclas complejas y polifónicas de lo doméstico y de lo extranjero, de lo familiar y de lo extraño, de la alteridad y de la subjetividad”. De la fluidez y de la resistencia, también.
Detalles de libro: |
|
ISBN-13: |
978-3-659-09633-4 |
ISBN-10: |
3659096334 |
EAN: |
9783659096334 |
Idioma del libro: |
Español |
Por (autor): |
José Endoença Martins |
Número de páginas: |
96 |
Publicado en: |
01.10.2015 |
Categoría: |
Ciencia literatura general y comparada |