servicios de publicación
sin costo

Signifyin(g) Como Traducción Negra en la Experiencia Postcolonial

Signifyin(g) Como Traducción Negra en la Experiencia Postcolonial

Tante Rose como Eshu

Editorial Academica Espanola ( 01.10.2015 )

€ 39,90

Comprar en MoreBooks!

El libro transforma la Signifyin(g) literaria, en la metáfora de las modalidades racial y lingual de traducir por las que pasa Tante Rose en La Isla Bajo el Mar, de Isabel Allende. Gates utiliza a Eshu para representar la Signifyin(g) como símbolo de la conversación entre sujetos y textos. Por medio de la traducción racial la esclava y curandera Tante Rose hace que los mundos negro y blanco dialoguen, compartiendo sus conocimientos espirituales y medicinales con el grupo esclavo de Zarité y los amigos del blanco Parmentier. La toma del ‘entre-lugar’ entre los dos flancos raciales hace que ocupe la posición medial, o sea, “la frontera de los diaspóricos, de los migrantes, de los refugiados”, localización que le garantiza a ella “una intersubjetividad insurgente que es interdisciplinar”. La posición medial entre la fuente española y el blanco brasileño de A Ilha Sob o Mar permite que veamos en la Signifyin(g) lingual “las mezclas complejas y polifónicas de lo doméstico y de lo extranjero, de lo familiar y de lo extraño, de la alteridad y de la subjetividad”. De la fluidez y de la resistencia, también.

Detalles de libro:

ISBN-13:

978-3-659-09633-4

ISBN-10:

3659096334

EAN:

9783659096334

Idioma del libro:

Español

Por (autor):

José Endoença Martins

Número de páginas:

96

Publicado en:

01.10.2015

Categoría:

Ciencia literatura general y comparada